< Salmos 44 >
1 Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
2 Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
[They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
3 Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
4 Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
5 Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
6 Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
7 Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
8 Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
9 Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
10 Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
11 Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
12 Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
[It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
13 Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
14 Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
15 Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
16 Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
17 Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
18 Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
19 Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
20 Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
21 por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
22 Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
23 Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
[So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
24 Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
25 Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
We are pushed down to the ground and we cannot get up.
26 Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.
Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!