< Salmos 37 >
1 Salmo de Davi: Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam perversidade.
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 Porque assim como a erva, eles logo serão cortados; e como a verdura eles cairão.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Confia no SENHOR, e faze o bem; habita a terra, e te alimentarás em segurança.
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 E agrada-te no SENHOR; e ele te dará os pedidos de teu coração.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Entrega o teu caminho ao SENHOR; confia nele, e ele agirá,
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 e manifestará a tua justiça como a luz, e o teu direito como o sol do meio-dia.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Descansa no SENHOR, e espera nele; não te irrites contra aquele cujo caminho prospera, [nem] com o homem que planeja maldades.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Detém a ira, abandona o furor; não te irrites de maneira alguma para fazer o mal.
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 Porque os malfeitores serão exterminados; mas os que esperam no SENHOR herdarão a terra.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 E ainda um pouco, e o perverso não [mais existirá]; e tu olharás para o lugar dele, e ele não [aparecerá].
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 Mas os mansos herdarão a terra, e se agradarão com muita paz.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 O perverso trama contra o justo, e range seus dentes contra ele.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 O Senhor ri dele, porque vê que já vem o dia dele.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 O perversos pegarão a espada e armarão seu arco, para abaterem ao miserável e necessitado, para matarem os corretos no caminho.
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 Mas sua espada entrará em seus corações, e seus arcos serão quebrados.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 O pouco que o justo [tem] é melhor do que a riqueza de muitos perversos.
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 Porque os braços dos perversos serão quebrados, mas o SENHOR sustenta os justos.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 O SENHOR conhece os dias dos corretos, e a herança deles permanecerá para sempre.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 Eles não serão envergonhados no tempo mau, e terão fartura nos dias de fome.
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR desaparecerão tal como as melhores partes dos cordeiros; eles de desfarão na fumaça.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 O perverso toma emprestado, e paga de volta; mas o justo se compadece e dá.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 Porque os que são por ele abençoados herdarão a terra; mas os que são por ele amaldiçoados serão removidos.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 Os passos do homem [justo] são preparados pelo SENHOR; e ele tem prazer em seu caminho.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 Quando cai, ele não fica derrubado, pois o SENHOR sustenta a sua mão.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 Eu já fui jovem, e já envelheci; mas nunca vi o justo desamparado, nem a sua semente a pedir pão.
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 O dia todo ele se compadece, e empresta; e sua semente é abençoada.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Afasta-te do mal, e faze o bem; e faça sua habitação eterna.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 Porque o SENHOR ama o juízo, e não desampara a seus santos: eles estão guardados para sempre; mas a semente dos perversos será removida.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 Os justos herdarão a terra, e para sempre nela habitarão.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 A boca do justo fala de sabedoria, e sua língua fala do [bom] juízo.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 A Lei de seu Deus [está] em seu coração; seus passos não serão abalados.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 O perverso espia ao justo, e procura matá-lo.
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 [Mas] o SENHOR não o deixa em suas mãos; nem também o condenará, quando for julgado.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Espera no SENHOR, guarda o seu caminho, e ele te exaltará, para herdares a terra; tu verás que os perversos serão removidos.
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 Eu vi ao perverso violento crescer como a árvore verde, natural da terra.
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 Porém ele já foi embora, e eis que ele não [existe mais]; eu o procurei, e não foi achado.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Olha ao sincero, e vê o correto; porque o fim de [tal] homem é a paz.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 Mas os transgressores serão juntamente destruídos; o fim dos perversos será eliminado.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 Porém a salvação dos justos [vem] do SENHOR, [que é] a força deles no tempo de angústia.
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 E o SENHOR os socorrerá, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque nele confiam.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.