< Salmos 37 >

1 Salmo de Davi: Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam perversidade.
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 Porque assim como a erva, eles logo serão cortados; e como a verdura eles cairão.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Confia no SENHOR, e faze o bem; habita a terra, e te alimentarás em segurança.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 E agrada-te no SENHOR; e ele te dará os pedidos de teu coração.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Entrega o teu caminho ao SENHOR; confia nele, e ele agirá,
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 e manifestará a tua justiça como a luz, e o teu direito como o sol do meio-dia.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Descansa no SENHOR, e espera nele; não te irrites contra aquele cujo caminho prospera, [nem] com o homem que planeja maldades.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Detém a ira, abandona o furor; não te irrites de maneira alguma para fazer o mal.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 Porque os malfeitores serão exterminados; mas os que esperam no SENHOR herdarão a terra.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 E ainda um pouco, e o perverso não [mais existirá]; e tu olharás para o lugar dele, e ele não [aparecerá].
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 Mas os mansos herdarão a terra, e se agradarão com muita paz.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 O perverso trama contra o justo, e range seus dentes contra ele.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 O Senhor ri dele, porque vê que já vem o dia dele.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 O perversos pegarão a espada e armarão seu arco, para abaterem ao miserável e necessitado, para matarem os corretos no caminho.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Mas sua espada entrará em seus corações, e seus arcos serão quebrados.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 O pouco que o justo [tem] é melhor do que a riqueza de muitos perversos.
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 Porque os braços dos perversos serão quebrados, mas o SENHOR sustenta os justos.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 O SENHOR conhece os dias dos corretos, e a herança deles permanecerá para sempre.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 Eles não serão envergonhados no tempo mau, e terão fartura nos dias de fome.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR desaparecerão tal como as melhores partes dos cordeiros; eles de desfarão na fumaça.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 O perverso toma emprestado, e paga de volta; mas o justo se compadece e dá.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 Porque os que são por ele abençoados herdarão a terra; mas os que são por ele amaldiçoados serão removidos.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 Os passos do homem [justo] são preparados pelo SENHOR; e ele tem prazer em seu caminho.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 Quando cai, ele não fica derrubado, pois o SENHOR sustenta a sua mão.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 Eu já fui jovem, e já envelheci; mas nunca vi o justo desamparado, nem a sua semente a pedir pão.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 O dia todo ele se compadece, e empresta; e sua semente é abençoada.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Afasta-te do mal, e faze o bem; e faça sua habitação eterna.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 Porque o SENHOR ama o juízo, e não desampara a seus santos: eles estão guardados para sempre; mas a semente dos perversos será removida.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Os justos herdarão a terra, e para sempre nela habitarão.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 A boca do justo fala de sabedoria, e sua língua fala do [bom] juízo.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 A Lei de seu Deus [está] em seu coração; seus passos não serão abalados.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 O perverso espia ao justo, e procura matá-lo.
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 [Mas] o SENHOR não o deixa em suas mãos; nem também o condenará, quando for julgado.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Espera no SENHOR, guarda o seu caminho, e ele te exaltará, para herdares a terra; tu verás que os perversos serão removidos.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 Eu vi ao perverso violento crescer como a árvore verde, natural da terra.
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 Porém ele já foi embora, e eis que ele não [existe mais]; eu o procurei, e não foi achado.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Olha ao sincero, e vê o correto; porque o fim de [tal] homem é a paz.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 Mas os transgressores serão juntamente destruídos; o fim dos perversos será eliminado.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 Porém a salvação dos justos [vem] do SENHOR, [que é] a força deles no tempo de angústia.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 E o SENHOR os socorrerá, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque nele confiam.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.

< Salmos 37 >