< Salmos 34 >
1 Salmo de Davi, quando ele mudou seu comportamento perante Abimeleque, que o expulsou, e ele foi embora: Louvarei ao SENHOR em todo tempo; [haverá] louvor a ele continuamente em minha boca.
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 Minha alma se orgulhará no SENHOR; os humildes ouvirão, e se alegrarão.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 Engrandecei ao SENHOR comigo, e juntos exaltemos o seu nome.
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 Busquei ao SENHOR. Ele me respondeu, e me livrou de todos os meus temores.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 Os que olham para ele ficam visivelmente alegres, e seus rostos não são envergonhados.
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 Este miserável clamou, e o SENHOR ouviu; e ele o salvou de todas as suas angústias.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 O anjo do SENHOR fica ao redor daqueles que o temem, e os livra.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 Experimentai, e vede que o SENHOR é bom; bem-aventurado [é] o homem que confia nele.
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 Temei ao SENHOR vós, os seus santos; porque nada falta para aqueles que o temem.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 Os filhos dos leões passam necessidades e têm fome; mas os que buscam ao SENHOR não têm falta de bem algum.
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Vinde, filhos, ouvi a mim; eu vos ensinarei o temor ao SENHOR.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 Quem é o homem que deseja vida, que ama [viver por muitos] dias, para ver o bem?
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falar falsidade.
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 Desvia-te do mal, e faze o bem; busca a paz, e segue-a.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 Os olhos do SENHOR estão sobre os justos, e seus ouvidos [atentos] ao seu clamor.
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 A face do SENHOR está contra aqueles que fazem o mal, para tirar da terra a memória deles.
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 Os [justos] clamam, e o SENHOR os ouve. Ele os livra de todas as suas angústias.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 O SENHOR [está] perto daqueles que estão com o coração partido, e sava os aflitos de espírito.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Muitas são as adversidades do justo, mas o SENHOR o livra de todas elas.
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 Ele guarda todos os seus ossos; nenhum deles é quebrado.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 O mal matará o perverso, e os que odeiam o justo serão condenados.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 O SENHOR resgata a alma de seus servos, e todos os que nele confiam não receberão condenação.
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.