< Salmos 22 >
1 Salmo de Davi para o regente, como em “cerva da manhã”: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi, wuyimbidila wawu mu nningu wu beti tedilanga “Nsuma wu nsuka”. Nzambi ama, Nzambi ama, bila mbi wundiekuididi e? Ayi bila mbi wididi thama mu kambu ku phukisa e? Ayi bila mbi wididi thama mu kambu wa maniongo mama e?
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também [clamo] de noite, e não tenho sossego.
Nzambi ama, ndinyamikina va muini, vayi wukadi vutula mvutu. Va builu, ndivuandanga ko dio sui.
3 Porém tu és Santo, que habitas [nos] louvores de Israel.
Vayi ngeyo wubieko banga wunlongo. Ngeyo nzitusu wu Iseli.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
Mu ngeyo bakulu beto batula diana diawu. Batula diana diawu mu ngeyo ayi wuba kula.
5 Eles clamaram a ti, e escaparam [do perigo]; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.
Kuidi ngeyo bayamikina ayi ngeyo wuba vukisa. Mu ngeyo batula diana diawu ayi basia fuisu tsoni ko.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; [sou] humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.
Vayi minu, ndidi kiela vayi bika mutu. Babakala balembo mvuezi, batu balembo ndenzi.
7 Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios [e] sacodem a cabeça, [dizendo]:
Babo bobo beti kumbona beti ku tsekinina. Beti finga. Beti nikuna mintu:
8 Ele confiou no “SENHOR”; [agora] que ele o salve e o liberte; pois se agrada nele.
“Kuidi Yave keti tula diana diandi buna bika kamvukisa, bika kankula bila khini keti mona mu niandi.”
9 Tu és o que me tiraste do ventre; [e] o que me deu segurança, [estando eu] junto aos seios de minha mãe.
Vayi, ngeyo wuthotula mu vumu; wuvanga ti nditula diana diama mu ngeyo banga va thulu yi ngudi ama.
10 Eu fui lançado sobre ti desde [que saí d] o útero; desde o ventre de minha mãe tu [és] meu Deus.
Tona ndibutuka ndiyekulu kuidi ngeyo tona mu vumu ki ngudi ama. Tona mu vumu ki ngudi ama, ngeyo wuba Nzambi ama.
11 Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem [me] ajude.
Kadi kuthatukila bila ziphasi zifikimini, bila kuisi ko mutu wulenda sadisa.
12 Muitos touros me cercaram; fortes de Basã me rodearam.
Zingombi ziwombo zimbakala zinzungididi, zingombi zi Basani zinzungididi.
13 Abriram contra mim suas bocas, [como] leão que despedaça e ruge.
Mu kunga ku khosi yeti kanzuna bulu miunu miawu midi mizibuka ngolo mu diambu diama
14 Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, [e] se derreteu por entre meus órgãos.
Mbeni dukuka banga nlangu ayi mimvesi miama mioso mivasukidi. Ntimꞌama widi banga mafuta beti vindanga mu mabaya. Wulembo siuti mu khati yi nitu ama.
15 Minha força se secou como um caco de barro, e minha língua está grudada no céu da boca; e tu me pões no pó da morte;
Zingolo ziama zilembo yumi banga tini ki nzungu tuma ayi ludimi luama lunemi mu munu ama. Ngeyo wuthula mu mbungi-mbungi yi lufua.
16 Porque cães ficaram ao meu redor; uma multidão de malfeitores me cercou; perfuraram minhas mãos e meus pés.
Zimbwa zinzungididi, Nkangu wu batu bambimbi banzungididi. Batobudi mioko miama ayi malu mama.
17 Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão [me] olhando, e prestando atenção em mim.
Ndilenda tanga mimvesi miama mioso. Batu beti kutsungimina ayi balembo thadi.
18 Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.
Balembo kabana bawu na bawu minlele miama ayi balembo budila yunga kiama tsombo.
19 Porém tu, SENHOR, não fiques longe; força minha, apressa-te para me socorrer.
Vayi ngeyo Yave, kadi ba thama. Ngeyo zingolo ziama ayi yiza nsualu mu kutsadisa.
20 Livra minha alma da espada; [e] minha vida da violência do cão.
Kula luzingu luama mu sabala; luzingu luama lu thalu mu luyalu lu zimbua.
21 Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.
Wukhudi mu munu wu khosi wuphukisa mu ziphoka zi ziphaka.
22 [Então] eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.
Ndiela yolukila dizina diaku kuidi bakhomba baama; ndiela ku zitisa va khatitsika lukutukunu.
23 Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.
Beno lunkinzikanga Yave, bika lunzitisa! Beno babo luidi mu nkuna Yakobi, bika lunkinzika! Beno babo luidi mu nkuna wu Iseli, bika lunzitisa.
24 Porque ele não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu seu rosto dele; mas sim, quando [o aflito] clamou, ele [o] ouviu.
Bila kasia lenza ko ayi kasia kakumukina ko ziphasi zi mutu widi mu phasi; kasia kunsuekila zizi kiandi ko vayi weti wa yamikina kuandi bu keti tomba lusadusu.
25 Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.
Kuidi ngeyo kueti totukila minzitusu miama mu lukutukunu lunneni va ntuala bobo beti ku kinzika, ndiela dukisa zitsila ziama.
26 Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.
Minsukami miela dia ayi miela yukuta. Bobo beti tomba Yave bela kumvana nzitusu. Bika mintima mieno mizinga mu zithangu zioso!
27 Todos os extremos da terra se lembrarão [disso], e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.
Zitsuka zioso zi ntoto ziela tebuka moyo; Ziela baluka kuidi Yave. Batu ba makanda moso bela buongama va ntualꞌaku.
28 Porque o reino [pertence] ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.
Bila Kipfumu kidi kuidi Yave; niandi wunyadilanga makanda.
29 Todos os ricos da terra comerão e adorarão, [e] perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e [que] não podem manter viva sua alma.
Batu boso badi kimvuama ba ntoto bela dia ayi mamvawu bela buongama. Babo bankulukanga mu mbungi-mbungi bela komvama va ntualꞌandi; bobo bankambu baka bu zingisila luzingu luandi bawu veka.
30 A descendência o servirá; ela será contada ao Senhor, para a geração [seguinte].
Nkuna wela ku nsadila. Batu bela samuna mambu matedi Yave kuidi tsungi yinkuiza.
31 Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele [assim] fez.
Bela yolukila busonga buandi kuidi batu bobo babutukidi ko. Bila niandi wuvanga mambu mama.