< Salmos 22 >
1 Salmo de Davi para o regente, como em “cerva da manhã”: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.
Per il Capo de’ musici. Su “Cerva dell’aurora”. Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também [clamo] de noite, e não tenho sossego.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3 Porém tu és Santo, que habitas [nos] louvores de Israel.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
5 Eles clamaram a ti, e escaparam [do perigo]; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; [sou] humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
7 Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios [e] sacodem a cabeça, [dizendo]:
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
8 Ele confiou no “SENHOR”; [agora] que ele o salve e o liberte; pois se agrada nele.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
9 Tu és o que me tiraste do ventre; [e] o que me deu segurança, [estando eu] junto aos seios de minha mãe.
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
10 Eu fui lançado sobre ti desde [que saí d] o útero; desde o ventre de minha mãe tu [és] meu Deus.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
11 Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem [me] ajude.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
12 Muitos touros me cercaram; fortes de Basã me rodearam.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
13 Abriram contra mim suas bocas, [como] leão que despedaça e ruge.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
14 Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, [e] se derreteu por entre meus órgãos.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
15 Minha força se secou como um caco de barro, e minha língua está grudada no céu da boca; e tu me pões no pó da morte;
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
16 Porque cães ficaram ao meu redor; uma multidão de malfeitores me cercou; perfuraram minhas mãos e meus pés.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
17 Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão [me] olhando, e prestando atenção em mim.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
18 Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
19 Porém tu, SENHOR, não fiques longe; força minha, apressa-te para me socorrer.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
20 Livra minha alma da espada; [e] minha vida da violência do cão.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
21 Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
22 [Então] eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
23 Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
24 Porque ele não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu seu rosto dele; mas sim, quando [o aflito] clamou, ele [o] ouviu.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
25 Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
27 Todos os extremos da terra se lembrarão [disso], e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
28 Porque o reino [pertence] ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29 Todos os ricos da terra comerão e adorarão, [e] perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e [que] não podem manter viva sua alma.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
30 A descendência o servirá; ela será contada ao Senhor, para a geração [seguinte].
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
31 Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele [assim] fez.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.