< Salmos 22 >
1 Salmo de Davi para o regente, como em “cerva da manhã”: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também [clamo] de noite, e não tenho sossego.
Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
3 Porém tu és Santo, que habitas [nos] louvores de Israel.
Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
5 Eles clamaram a ti, e escaparam [do perigo]; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; [sou] humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.
Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios [e] sacodem a cabeça, [dizendo]:
Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
8 Ele confiou no “SENHOR”; [agora] que ele o salve e o liberte; pois se agrada nele.
Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
9 Tu és o que me tiraste do ventre; [e] o que me deu segurança, [estando eu] junto aos seios de minha mãe.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
10 Eu fui lançado sobre ti desde [que saí d] o útero; desde o ventre de minha mãe tu [és] meu Deus.
J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
11 Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem [me] ajude.
Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
12 Muitos touros me cercaram; fortes de Basã me rodearam.
Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
13 Abriram contra mim suas bocas, [como] leão que despedaça e ruge.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, [e] se derreteu por entre meus órgãos.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 Minha força se secou como um caco de barro, e minha língua está grudada no céu da boca; e tu me pões no pó da morte;
Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 Porque cães ficaram ao meu redor; uma multidão de malfeitores me cercou; perfuraram minhas mãos e meus pés.
Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão [me] olhando, e prestando atenção em mim.
Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
18 Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.
Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
19 Porém tu, SENHOR, não fiques longe; força minha, apressa-te para me socorrer.
Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
20 Livra minha alma da espada; [e] minha vida da violência do cão.
Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
21 Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.
Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
22 [Então] eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.
J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
24 Porque ele não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu seu rosto dele; mas sim, quando [o aflito] clamou, ele [o] ouviu.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.
Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 Todos os extremos da terra se lembrarão [disso], e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 Porque o reino [pertence] ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.
Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
29 Todos os ricos da terra comerão e adorarão, [e] perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e [que] não podem manter viva sua alma.
Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
30 A descendência o servirá; ela será contada ao Senhor, para a geração [seguinte].
La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
31 Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele [assim] fez.
Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.