< Salmos 19 >
1 Salmo de Davi, para o regente: Os céus declaram a glória de Deus; e o firmamento anuncia a obra de suas mãos.
В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
2 Dia após dia ele fala; e noite após noite ele mostra sabedoria.
День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
3 Não há língua, nem palavras, onde não se ouça a voz deles.
Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
4 Por toda a terra sai sua corda, e suas palavras até o fim do mundo; para o sol ele pôs uma tenda neles.
Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
5 E ele [é] como o noivo, que sai de sua câmara; [e] se alegra como um homem valente, para correr [seu] caminho.
и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
6 Desde uma extremidade dos céus [é] sua saída, e seu curso até as [outras] extremidades deles; e nada se esconde de seu calor.
От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
7 A lei do SENHOR é perfeita, [e] restaura a alma; o testemunho do SENHOR é fiel, [e] da sabedoria aos simples.
Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
8 Os preceitos do SENHOR são corretos, [e] alegram ao coração; o mandamento do SENHOR é puro, [e] ilumina aos olhos.
Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
9 O temor ao SENHOR é limpo, [e] permanece para sempre; os juízos do SENHOR são verdade; juntamente são justos.
Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
10 [São] mais desejáveis que ouro, mais do que muito ouro fino; e mais doces que o mel, e o licor de seus favos.
вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
11 Também por eles teu servo é advertido; por guardá-los, [há] muita recompensa.
Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
12 Quem pode entender [seus próprios] erros? Limpa-me dos que [me] são ocultos.
Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
13 Também retém a teu servo de arrogâncias, para que elas não me controlem; então eu serei sincero, e ficarei limpo de grande transgressão.
и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
14 Sejam agradáveis as palavras de minha boca, e o pensamento do meu coração, diante de ti, ó SENHOR, minha rocha e meu Libertador.
И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.