< Salmos 18 >

1 Para o regente. Do servo do SENHOR, chamado Davi, o qual falou as palavras deste cântico ao SENHOR, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos, e das mãos de Saul. Ele disse: Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador, meu Deus, meu rochedo, em quem confio; [é] meu escudo, e a força da minha salvação, meu alto refúgio.
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Cordas do Xeol me envolveram; laços de morte me afrontaram. (Sheol h7585)
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
6 Em minha angústia, clamei ao SENHOR, e roguei a meu Deus; desde o seu Templo ele ouviu a minha voz; e o meu clamor diante de seu rosto chegou aos ouvidos dele.
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas [estavam] debaixo de seus pés.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, [e também] a saraiva, e as brasas de fogo.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo [caíram].
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e [lançou] muitos raios, e os perturbou.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Desde o alto ele enviou, [e] me tomou; tirou-me de muitas águas.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Eles me confrontaram no dia de minha calamidade; mas o SENHOR ficou junto de mim.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; nem me [afastei] do meu Deus praticando o mal.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Porque todos os juízos dele estavam diante de mim; e não rejeitei seus estatutos para mim.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Com o bondoso tu te mostras bondoso; [e] com o homem fiel tu te mostras fiel.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Com o puro tu te mostras puro; mas com o perverso tu te mostras agressivo.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Porque contigo eu marcho [contra] um exército; e com meu Deus eu salto um muro.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele [é] escudo para todos os que nele confiam.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 Deus [é] o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Ele ensina minhas mãos para a guerra, [de modo que] um arco de bronze se quebra em meus braços.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; [clamaram até] ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Então eu os reduzi a pó, como a poeira ao vento; eu os joguei fora como a lama das ruas.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Ao [me] ouvirem, [logo] me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 O SENHOR vive, e bendito [seja] minha rocha; e exaltado [seja] o Deus de minha salvação;
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!

< Salmos 18 >