< Salmos 18 >

1 Para o regente. Do servo do SENHOR, chamado Davi, o qual falou as palavras deste cântico ao SENHOR, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos, e das mãos de Saul. Ele disse: Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.
Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, Yahweh, ma force!
2 O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador, meu Deus, meu rochedo, em quem confio; [é] meu escudo, e a força da minha salvação, meu alto refúgio.
Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
3 Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.
Les liens de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient,
5 Cordas do Xeol me envolveram; laços de morte me afrontaram. (Sheol h7585)
les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
6 Em minha angústia, clamei ao SENHOR, e roguei a meu Deus; desde o seu Templo ele ouviu a minha voz; e o meu clamor diante de seu rosto chegou aos ouvidos dele.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
8 Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas [estavam] debaixo de seus pés.
il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.
Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
11 Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.
Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, [e também] a saraiva, e as brasas de fogo.
De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
13 E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo [caíram].
Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
14 Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e [lançou] muitos raios, e os perturbou.
Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.
Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 Desde o alto ele enviou, [e] me tomou; tirou-me de muitas águas.
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.
Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
18 Eles me confrontaram no dia de minha calamidade; mas o SENHOR ficou junto de mim.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
20 O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; nem me [afastei] do meu Deus praticando o mal.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
22 Porque todos os juízos dele estavam diante de mim; e não rejeitei seus estatutos para mim.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
23 Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Com o bondoso tu te mostras bondoso; [e] com o homem fiel tu te mostras fiel.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
26 Com o puro tu te mostras puro; mas com o perverso tu te mostras agressivo.
avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.
Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 Porque contigo eu marcho [contra] um exército; e com meu Deus eu salto um muro.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele [é] escudo para todos os que nele confiam.
Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32 Deus [é] o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.
Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
33 Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.
qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
34 Ele ensina minhas mãos para a guerra, [de modo que] um arco de bronze se quebra em meus braços.
qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
35 Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.
Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
39 Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
41 Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; [clamaram até] ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
42 Então eu os reduzi a pó, como a poeira ao vento; eu os joguei fora como a lama das ruas.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.
Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 Ao [me] ouvirem, [logo] me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.
Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent; les fils de l'étranger me flattent.
45 Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 O SENHOR vive, e bendito [seja] minha rocha; e exaltado [seja] o Deus de minha salvação;
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
48 Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
49 Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
50 Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< Salmos 18 >