< Salmos 18 >

1 Para o regente. Do servo do SENHOR, chamado Davi, o qual falou as palavras deste cântico ao SENHOR, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos, e das mãos de Saul. Ele disse: Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador, meu Deus, meu rochedo, em quem confio; [é] meu escudo, e a força da minha salvação, meu alto refúgio.
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 Cordas do Xeol me envolveram; laços de morte me afrontaram. (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
6 Em minha angústia, clamei ao SENHOR, e roguei a meu Deus; desde o seu Templo ele ouviu a minha voz; e o meu clamor diante de seu rosto chegou aos ouvidos dele.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas [estavam] debaixo de seus pés.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, [e também] a saraiva, e as brasas de fogo.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo [caíram].
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e [lançou] muitos raios, e os perturbou.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 Desde o alto ele enviou, [e] me tomou; tirou-me de muitas águas.
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 Eles me confrontaram no dia de minha calamidade; mas o SENHOR ficou junto de mim.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; nem me [afastei] do meu Deus praticando o mal.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 Porque todos os juízos dele estavam diante de mim; e não rejeitei seus estatutos para mim.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 Com o bondoso tu te mostras bondoso; [e] com o homem fiel tu te mostras fiel.
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 Com o puro tu te mostras puro; mas com o perverso tu te mostras agressivo.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 Porque contigo eu marcho [contra] um exército; e com meu Deus eu salto um muro.
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele [é] escudo para todos os que nele confiam.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 Deus [é] o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 Ele ensina minhas mãos para a guerra, [de modo que] um arco de bronze se quebra em meus braços.
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; [clamaram até] ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 Então eu os reduzi a pó, como a poeira ao vento; eu os joguei fora como a lama das ruas.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 Ao [me] ouvirem, [logo] me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 O SENHOR vive, e bendito [seja] minha rocha; e exaltado [seja] o Deus de minha salvação;
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.

< Salmos 18 >