< Salmos 18 >
1 Para o regente. Do servo do SENHOR, chamado Davi, o qual falou as palavras deste cântico ao SENHOR, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos, e das mãos de Saul. Ele disse: Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador, meu Deus, meu rochedo, em quem confio; [é] meu escudo, e a força da minha salvação, meu alto refúgio.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 Cordas do Xeol me envolveram; laços de morte me afrontaram. (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
6 Em minha angústia, clamei ao SENHOR, e roguei a meu Deus; desde o seu Templo ele ouviu a minha voz; e o meu clamor diante de seu rosto chegou aos ouvidos dele.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas [estavam] debaixo de seus pés.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, [e também] a saraiva, e as brasas de fogo.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo [caíram].
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e [lançou] muitos raios, e os perturbou.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Desde o alto ele enviou, [e] me tomou; tirou-me de muitas águas.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Eles me confrontaram no dia de minha calamidade; mas o SENHOR ficou junto de mim.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; nem me [afastei] do meu Deus praticando o mal.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 Porque todos os juízos dele estavam diante de mim; e não rejeitei seus estatutos para mim.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Com o bondoso tu te mostras bondoso; [e] com o homem fiel tu te mostras fiel.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Com o puro tu te mostras puro; mas com o perverso tu te mostras agressivo.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 Porque contigo eu marcho [contra] um exército; e com meu Deus eu salto um muro.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele [é] escudo para todos os que nele confiam.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 Deus [é] o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 Ele ensina minhas mãos para a guerra, [de modo que] um arco de bronze se quebra em meus braços.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; [clamaram até] ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 Então eu os reduzi a pó, como a poeira ao vento; eu os joguei fora como a lama das ruas.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Ao [me] ouvirem, [logo] me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 O SENHOR vive, e bendito [seja] minha rocha; e exaltado [seja] o Deus de minha salvação;
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。