< Salmos 139 >
1 Salmo de Davi, para o regente: SENHOR, tu me examinas e me conheces.
MAING, Ieowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mangi ia.
2 Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
Kom pil kotin mangi ma i momod de uda, ap kotin mangi ai lamelam ni ar kotin doo sang ia.
3 Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.
Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto sili, o ni ai wonon, ap kotin mangi ai tiak kan karos.
4 Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.
Melel Maing Ieowa, sota ai poto sang ni lo i, me kom sota kotin mangi.
5 Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.
Kom kin kotin ieiang ia wasa karos, o kom kin kapado lim omui po i.
6 [Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.
Mepukat meid kapuriamui ong ia, meid apwal, i sota kak dedeki.
7 Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?
Ia wasa, i pan kak ko sang mon ngen ar ia? O ia wasa, i pan kak piti sang silang ar ia?
8 Se eu subisse até os céus, lá tu [estás]; se eu fizer meu leito no Xeol, eis que tu [também ali estás]. (Sheol )
Ma i piridala nanlang, kom kotikot wasa o, o ma i onop ong wendi nan wasan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol )
9 Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nas extremidades do mar,
Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
10 Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
11 Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.
Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pong ap pil pan marainla imp ai.
12 Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.
Pwe rotorot so kin rotorot mo omui, o pong kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
13 Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.
Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
14 Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.
I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui sapwilim ar dodok kan, ngen i pil dedeki melel mepukat.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
16 Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.
Silang ir mangi ia ni ai saikenta wiauier, o ran karos me kokodo, ap saikenta mia, me kileledier nan sapwilim omui puk o.
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!
Maing Kot, meid kasampwal ong ia duen meakan karos, me komui kin kupukupura!
18 Se eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.
Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
19 Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
O Maing Kot, kom sota men kamela me doo sang Kot akan; o me kin inong iong nta, en muei sang ia!
20 Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.
Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
21 Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
22 Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.
I kin kailong kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
23 Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.
Maing Kot, kom kotin kasaui ia, o mangi duen mongiong i, kotin rapaki duen me i kin lamelame.
24 E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.
O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.