< Salmos 139 >
1 Salmo de Davi, para o regente: SENHOR, tu me examinas e me conheces.
in finem David psalmus
2 Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 [Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 Se eu subisse até os céus, lá tu [estás]; se eu fizer meu leito no Xeol, eis que tu [também ali estás]. (Sheol )
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol )
9 Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nas extremidades do mar,
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 Se eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna