< Salmos 139 >
1 Salmo de Davi, para o regente: SENHOR, tu me examinas e me conheces.
[Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
2 Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
3 Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.
Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
4 Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.
Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
5 Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.
Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
6 [Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.
Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
7 Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?
Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
8 Se eu subisse até os céus, lá tu [estás]; se eu fizer meu leito no Xeol, eis que tu [também ali estás]. (Sheol )
Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol )
9 Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nas extremidades do mar,
Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
10 Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
11 Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.
Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
12 Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.
Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
13 Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.
Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
14 Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.
Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
16 Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.
Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!
O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
18 Se eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.
Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
19 Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
20 Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.
Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
21 Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
22 Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.
Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
23 Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.
Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
24 E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.
Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.