< Salmos 139 >
1 Salmo de Davi, para o regente: SENHOR, tu me examinas e me conheces.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Ubangiji, ka bincike ni ka kuwa san ni.
2 Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
Ka san sa’ad da na zauna da sa’ad da na tashi; ka san tunanina daga nesa.
3 Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.
Ka san fitata da kuma kwanciyata; ka saba da dukan hanyoyina.
4 Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.
Kafin in yi magana da harshena ka santa gaba ɗaya, ya Ubangiji.
5 Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.
Ka kewaye ni, gaba da baya; ka sa hannunka a kaina.
6 [Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.
Irin wannan sanin game da ni ya fi ƙarfin magana, ya fi ƙarfi in gane.
7 Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?
Ina zan tafi daga Ruhunka? Ina zan gudu in tafi daga gabanka?
8 Se eu subisse até os céus, lá tu [estás]; se eu fizer meu leito no Xeol, eis que tu [também ali estás]. (Sheol )
In na haura zuwa sammai, kana a can; in na yi gado a zurfafa, kana a can. (Sheol )
9 Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nas extremidades do mar,
In na tashi a fikafikan safiya, in na sauka a gefe mai nisa na teku,
10 Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
can ma hannunka zai bishe ni, hannunka na dama zai riƙe ni gam.
11 Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.
In na ce, “Tabbatacce duhu zai ɓoye ni haske kuma zai zama dare kewaye da ni,”
12 Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.
duhu ma ba zai zama duhu gare ka ba; dare zai haskaka kamar rana, gama duhu ya yi kamar haske gare ka.
13 Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.
Gama ka halicci ciki-cikina; ka gina ni gaba ɗaya a cikin mahaifar mahaifiyata.
14 Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.
Ina yabonka domin yadda ka yi ni abin tsoro ne da kuma abin mamaki; ayyukanka suna da banmamaki, na san da haka sosai.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
Ƙasusuwana ba a ɓoye suke a gare ka ba sa’ad da aka yi ni asirce. Sa’ad da saƙa ni gaba ɗaya a zurfafan duniya.
16 Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.
Idanunka sun ga jikina marar fasali; dukan kwanakin da aka tsara mini a rubuce suke a littafinka kafin ɗayansu yă kasance.
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!
Tunaninka suna da daraja gare ni, ya Allah! Yawansu ba su da iyaka!
18 Se eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.
A ce zan iya ƙirgansu, za su fi yashin teku yawa. Sa’ad da na farka, ina nan tare da kai har yanzu.
19 Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
Da kawai za ka kashe mugaye, ya Allah! Ku rabu da ni, ku masu kisankai!
20 Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.
Suna magana game da kai da mugun nufi; maƙiyanka suna ɗaukan sunanka a banza.
21 Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
Ba ina ƙin masu ƙinka ba, ya Ubangiji, ina kuma ƙyamar waɗanda suke tayar maka ba?
22 Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.
Ba ni da wani abu da nake musu sai kiyaye kawai; na ɗauke su abokan gābana.
23 Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.
Ka bincike ni, ya Allah ka kuma san zuciyata; ka gwada ni ka kuma san damuwata.
24 E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.
Duba ko akwai wani laifi a cikina, ka bishe ni a madawwamiyar hanya.