< Salmos 139 >
1 Salmo de Davi, para o regente: SENHOR, tu me examinas e me conheces.
Auf den Siegesspender; von David, ein Lied. - Herr, Du erforschest und erkennest mich.
2 Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
Du weißt es, ob ich sitze oder stehe, durchschaust, was ich für ferne Zukunft plane.
3 Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.
Du spürest meinen Pfad, mein Lager aus; Dir sind vertraut all meine Wege.
4 Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.
Dafür fehlt meiner Sprache selbst ein Wort. Doch Herr! Du weißt dies alles selber.
5 Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.
Von hinten und von vorne hältst Du mich umschlossen und hast mich ganz in Deiner Hand. -
6 [Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.
O wunderbares, mir zu hohes Wissen! Ich kann es nimmer fassen.
7 Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?
Wohin soll ich vor Deinem Geiste gehen, wohin vor Deinem Antlitz fliehen?
8 Se eu subisse até os céus, lá tu [estás]; se eu fizer meu leito no Xeol, eis que tu [também ali estás]. (Sheol )
Wenn ich zum Himmel stiege, bist Du da; wenn ich zur Hölle führe, bist Du hier. (Sheol )
9 Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nas extremidades do mar,
Erwähle ich des Morgens Säume, und ging ich an das fernste Meer,
10 Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
auch dort ergriffe Deine Hand mich und Deine Rechte faßte mich.
11 Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.
Und spräche ich: "Die Finsternis verhüllt mich sicher; das Licht wird um mich her zur Nacht",
12 Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.
so wäre Dir die Finsternis selbst nicht zu finster. Dir leuchtet Nacht wie Tag und Finsternis wie Licht. -
13 Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.
Du schufest meine Nieren und formtest mich im Mutterschoße.
14 Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.
Ich danke Dir, daß ich so wunderbar bin ausgezeichnet. Ganz wunderbar sind Deine Werke, und meine Seele fühlt es gut.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
Mein ganzes Sein ist Dir nicht unbekannt, obgleich ich im Verborgenen geschaffen ward, gewirkt in Erdentiefen.
16 Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.
Gesehen haben Deine Augen meine umgeformten Glieder. Sie wurden alle in Dein Buch geschrieben, die Tage auch, wo sie sich formten, bevor noch eines davon war.
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!
Wie wertvoll sind mir, Gott, doch Deine Pläne! Wie unschätzbar die wichtigsten von ihnen!
18 Se eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.
Ich zählte eher noch des Meeres Sand als sie. Und wollte ich ihr Ende gar bestimmen, dann müßte meine Dauer Deiner gleichen. -
19 Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
Daß Du die Frevler niederstrecken wolltest, Gott! Ja, fort von mir, ihr Blutmenschen,
20 Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.
die Dir in Tücke widerstreben und hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
21 Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
Soll ich nicht hassen, die Dich hassen, Herr, vor Deinen Gegnern keinen Abscheu haben?
22 Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.
Ich hasse sie mit unbegrenztem Hasse; sie gelten mir als Feinde.
23 Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.
Gott! Du erforsche mich! Mein Herz durchschau! Mit scharfem Blick prüf meinen Sinn!
24 E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.
Sieh zu, ob ich der Kränkung Pfad betreten! Zurück zum alten Weg mit mir!