< Salmos 132 >
1 Cântico dos degraus: Lembra-te, SENHOR, de Davi, [e] de todas as aflições dele.
Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.
2 Ele, que jurou ao SENHOR, [e] fez um voto ao Poderoso de Jacó,
Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:
3 [dizendo]: Não entrarei na tenda de minha casa, nem subirei no leito de minha cama;
Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;
4 Não darei sono aos meus olhos, [nem] cochilo às minhas pálpebras;
I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,
5 Enquanto eu não achar um lugar para o SENHOR, moradas para o Poderoso de Jacó.
Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.
6 Eis que ouvimos dela em Efrata, e [a] achamos nos campos de Jaar.
Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
7 Entraremos em suas moradas, [e] nos prostraremos perante o escabelo de seus pés.
Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.
8 Levanta-te, SENHOR, a teu repouso; tu e a arca de teu poder.
Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.
9 Que teus sacerdotes se vistam de justiça, e teus santos gritem de alegria.
Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.
10 Por causa de Davi teu servo, não rejeites o rosto de teu ungido.
Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.
11 O SENHOR jurou a Davi [com] fidelidade; dela não se desviará. [Ele disse]: Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono.
Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
12 Se teus filhos guardarem meu pacto e meus testemunhos que eu lhes ensinar, também seus filhos se sentarão sobre teu trono para sempre.
Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej
13 Porque o SENHOR escolheu a Sião, desejou-a para sua habitação,
Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
14 [Dizendo]: Este é o meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois assim desejei.
Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.
15 Abençoarei seu sustento abundantemente, [e] fartarei seus necessitados de pão.
Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
16 E a seus sacerdotes vestirei de salvação; e seus santos gritarão de alegria abundantemente.
Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.
17 Ali farei brotar o poder de Davi; e preparei uma lâmpada para o meu ungido.
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
18 A seus inimigos vestirei de vergonha; mas sobre ele florescerá sua coroa.
Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.