< Salmos 132 >
1 Cântico dos degraus: Lembra-te, SENHOR, de Davi, [e] de todas as aflições dele.
Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
2 Ele, que jurou ao SENHOR, [e] fez um voto ao Poderoso de Jacó,
Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
3 [dizendo]: Não entrarei na tenda de minha casa, nem subirei no leito de minha cama;
“Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
4 Não darei sono aos meus olhos, [nem] cochilo às minhas pálpebras;
Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
5 Enquanto eu não achar um lugar para o SENHOR, moradas para o Poderoso de Jacó.
kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
6 Eis que ouvimos dela em Efrata, e [a] achamos nos campos de Jaar.
Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
7 Entraremos em suas moradas, [e] nos prostraremos perante o escabelo de seus pés.
“Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
8 Levanta-te, SENHOR, a teu repouso; tu e a arca de teu poder.
‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
9 Que teus sacerdotes se vistam de justiça, e teus santos gritem de alegria.
Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
10 Por causa de Davi teu servo, não rejeites o rosto de teu ungido.
Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
11 O SENHOR jurou a Davi [com] fidelidade; dela não se desviará. [Ele disse]: Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono.
Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
12 Se teus filhos guardarem meu pacto e meus testemunhos que eu lhes ensinar, também seus filhos se sentarão sobre teu trono para sempre.
ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
13 Porque o SENHOR escolheu a Sião, desejou-a para sua habitação,
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
14 [Dizendo]: Este é o meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois assim desejei.
Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
15 Abençoarei seu sustento abundantemente, [e] fartarei seus necessitados de pão.
abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
16 E a seus sacerdotes vestirei de salvação; e seus santos gritarão de alegria abundantemente.
Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
17 Ali farei brotar o poder de Davi; e preparei uma lâmpada para o meu ungido.
“Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
18 A seus inimigos vestirei de vergonha; mas sobre ele florescerá sua coroa.
Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”