< Salmos 119 >
1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.