< Salmos 119 >
1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.