< Salmos 119 >

1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Salmos 119 >