< Salmos 119 >

1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.

< Salmos 119 >