< Salmos 119 >
1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.