< Salmos 119 >

1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
Ég fer með lög þín upphátt
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
því að ég hef valið að gera rétt.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
orð þín eru sætari en hunang!
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.

< Salmos 119 >