< Salmos 119 >

1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
आलेफ क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, कि हम उसे यत्न से माने।
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, और मैं लज्जित न होऊँगा।
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूँगा।
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
मैं तेरी विधियों को मानूँगा: मुझे पूरी रीति से न तज!
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
बेथ जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन का पालन करने से।
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
१०मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
११मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूँ।
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
१२हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
१३तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैंने अपने मुँह से किया है।
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
१४मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानो सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूँ।
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
१५मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूँगा।
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
१६मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; और तेरे वचन को न भूलूँगा।
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
१७गिमेल अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, और तेरे वचन पर चलता रहूँ।
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
१८मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूँ।
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
१९मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; अपनी आज्ञाओं को मुझसे छिपाए न रख!
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
२०मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
२१तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं से भटके हुए हैं।
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
२२मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूँ।
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
२३हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
२४तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल और मेरे मंत्री हैं।
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
२५दाल्थ मैं धूल में पड़ा हूँ; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
२६मैंने अपनी चाल चलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियाँ सिखा!
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
२७अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, तब मैं तेरे आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूँगा।
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
२८मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल!
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
२९मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और कृपा करके अपनी व्यवस्था मुझे दे।
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
३०मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूँ।
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
३१मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे!
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
३२जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौड़ूँगा।
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
३३हे हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूँगा।
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
३४मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा और पूर्ण मन से उस पर चलूँगा।
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
३५अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूँ।
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
३६मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
३७मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
३८तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
३९जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
४०देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला।
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
४१वाव हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वादे के अनुसार, मुझ को भी मिले;
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
४२तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
४३मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर है।
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
४४तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूँगा;
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
४५और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
४६और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, और लज्जित न होऊँगा;
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
४७क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, और मैं उनसे प्रीति रखता हूँ।
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
४८मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूँगा।
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
४९ज़ैन जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तूने मुझे आशा दी है।
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
५०मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैंने जीवन पाया है।
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
५१अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
५२हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
५३जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं क्रोध से जलता हूँ।
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
५४जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
५५हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, और तेरी व्यवस्था पर चला हूँ।
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
५६यह मुझसे इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था।
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
५७हेथ यहोवा मेरा भाग है; मैंने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
५८मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिए अपने वादे के अनुसार मुझ पर दया कर।
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
५९मैंने अपनी चाल चलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
६०मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
६१मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
६२तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूँगा।
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
६३जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूँ।
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
६४हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
६५टेथ हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
६६मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, क्योंकि मैंने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
६७उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ।
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
६८तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा।
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
६९अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूँगा।
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
७०उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूँ।
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
७१मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिससे मैं तेरी विधियों को सीख सकूँ।
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
७२तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रुपयों और मुहरों से भी उत्तम है।
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
७३योध तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूँ।
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
७४तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैंने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
७५हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तूने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दुःख दिया है।
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
७६मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, क्योंकि तूने अपने दास को ऐसा ही वादा दिया है।
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
७७तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
७८अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
७९जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
८०मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े।
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
८१क़ाफ मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
८२मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; और मैं कहता हूँ कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
८३क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, तो भी तेरी विधियों को नहीं भूला।
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
८४तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
८५अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड्ढे खोदे हैं।
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
८६तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
८७वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैंने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
८८अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूँगा।
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
८९लामेध हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
९०तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तूने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिए वह बनी है।
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
९१वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे अधीन है।
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
९२यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दुःख के समय नाश हो जाता।
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
९३मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तूने मुझे जिलाया है।
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
९४मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूँ।
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
९५दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूँ।
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
९६मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा और सीमा से परे है।
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
९७मीम आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
९८तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
९९मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
१००मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूँ।
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
१०१मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिससे मैं तेरे वचन के अनुसार चलूँ।
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
१०२मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
१०३तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुँह में मधु से भी मीठे हैं!
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
१०४तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, इसलिए मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ।
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
१०५नून तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
१०६मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूँगा।
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
१०७मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; हे यहोवा, अपने वादे के अनुसार मुझे जिला।
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
१०८हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
१०९मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
११०दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
१११मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भागकर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण है।
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
११२मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूँ।
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
११३सामेख मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
११४तू मेरी आड़ और ढाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
११५हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूँ!
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
११६हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, और मेरी आशा को न तोड़!
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
११७मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूँगा!
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
११८जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
११९तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूँ।
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
१२०तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूँ।
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
१२१ऐन मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अत्याचार करनेवालों के हाथ में न छोड़।
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
१२२अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अहंकारी मुझ पर अत्याचार न करने पाएँ।
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
१२३मेरी आँखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुँधली पड़ गई हैं।
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
१२४अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
१२५मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूँ।
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
१२६वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
१२७इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ।
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
१२८इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ।
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
१२९पे तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूँ।
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
१३०तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे निर्बुद्धि लोग समझ प्राप्त करते हैं।
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
१३१मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
१३२जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिरकर मुझ पर दया कर।
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
१३३मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
१३४मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूँगा।
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
१३५अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
१३६मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते।
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
१३७सांदे हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
१३८तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
१३९मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, क्योंकि मेरे सतानेवाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
१४०तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिए तेरा दास उसमें प्रीति रखता है।
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
१४१मैं छोटा और तुच्छ हूँ, तो भी मैं तेरे उपदेशों को नहीं भूलता।
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
१४२तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
१४३मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूँ।
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
१४४तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूँ।
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
१४५क़ाफ़ मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूँगा।
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
१४६मैंने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूँगा।
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
१४७मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
१४८मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूँ।
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
१४९अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी नियमों के रीति अनुसार मुझे जीवित कर।
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
१५०जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
१५१हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएँ सत्य हैं।
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
१५२बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, कि तूने उनकी नींव सदा के लिये डाली है।
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
१५३रेश मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
१५४मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वादे के अनुसार मुझ को जिला।
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
१५५दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
१५६हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिए अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
१५७मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
१५८मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
१५९देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! हे यहोवा, अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला।
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
१६०तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक-एक धर्ममय नियम सदाकाल तक अटल है।
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
१६१शीन हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
१६२जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूँ।
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
१६३झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
१६४तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बार तेरी स्तुति करता हूँ।
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
१६५तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; और उनको कुछ ठोकर नहीं लगती।
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
१६६हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूँ।
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
१६७मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, और उनसे बहुत प्रीति रखता आया हूँ।
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
१६८मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चाल चलन तेरे सम्मुख प्रगट है।
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
१६९ताव हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
१७०मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
१७१मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियाँ सिखाता है।
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
१७२मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएँ धर्ममय हैं।
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
१७३तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
१७४हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
१७५मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
१७६मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; तू अपने दास को ढूँढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया।

< Salmos 119 >