< Salmos 119 >

1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Salmos 119 >