< Salmos 119 >

1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Salmos 119 >