< Salmos 119 >

1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Salmos 119 >