< Salmos 119 >
1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.