< Salmos 119 >
1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.