< Salmos 119 >
1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.