< Salmos 119 >
1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.