< Salmos 119 >

1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Salmos 119 >