< Salmos 119 >
1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.