< Salmos 118 >
1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
2 Diga agora Israel, que sua bondade [dura] para sempre.
Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
3 Diga agora casa de Arão, que sua bondade [dura] para sempre.
qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
4 Digam agora os que temem ao SENHOR, que sua bondade [dura] para sempre.
qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
5 Na angústia clamei ao SENHOR; [e] o SENHOR me respondeu, e [me pôs] num lugar amplo.
Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
6 O SENHOR está comigo, não temerei; o que poderá me fazer o homem?
L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
7 O SENHOR está comigo entre os que ajudam; por isso verei [o fim] daqueles que me odeiam.
L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
8 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar no homem.
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
9 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar em príncipes.
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
10 Todas as nações me cercaram; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.
Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me, cercaram-me mesmo; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.
Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; [porque] foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.
Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
13 Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou.
On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
14 O SENHOR é minha força e [minha] canção, porque ele tem sido minha salvação.
Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
15 Nas tendas dos justos há voz de alegria e salvação; a mão direita do SENHOR faz proezas.
Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
16 A mão direita do SENHOR se levanta; a mão direita do SENHOR faz proezas.
La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
17 Eu não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do SENHOR.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
18 É verdade que o SENHOR me castigou, porém ele não me entregou à morte.
Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
19 Abri para mim as portas da justiça; entrarei por elas [e] louvarei ao SENHOR.
Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
20 Esta é a porta do SENHOR, pela qual os justos entrarão.
Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
21 Eu te louvarei porque tu me respondeste e me salvaste.
Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou cabeça de esquina.
La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
23 Pelo SENHOR isto foi feito, [e] é maravilhoso aos nossos olhos.
C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
24 Este é o dia em que o SENHOR agiu; alegremos e enchamos de alegria nele.
Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
25 Ah, SENHOR, salva-nos! Ah, SENHOR, faze [-nos] prosperar!
De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
26 Bendito aquele que vem no nome do SENHOR; nós vos bendizemos desde a casa do SENHOR.
Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
27 O SENHOR é o [verdadeiro] Deus, que nos deu luz; atai os [sacrifícios] da festa, para [levá-los] aos chifres do altar.
L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
28 Tu és meu Deus, por isso eu te louvarei. Eu te exaltarei, meu Deus.
Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
29 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.