< Salmos 109 >
1 Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
2 Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
3 E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
4 Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
5 Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
6 Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7 Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
8 Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
9 Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
10 E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
11 Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
12 Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
13 Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
14 Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
15 [Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
16 Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
17 Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
18 E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
20 Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
21 Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
22 Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24 Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
25 E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
26 Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
27 Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
28 Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
30 Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
31 Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.
weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.