< Salmos 109 >

1 Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
2 Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
3 E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
4 Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
5 Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
6 Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
7 Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
8 Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
9 Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
10 E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
11 Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
12 Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
13 Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
14 Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
15 [Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
16 Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
17 Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
18 E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
19 Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
20 Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
21 Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
22 Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
23 Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
24 Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
25 E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
26 Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
27 Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
28 Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
29 Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
30 Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
31 Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.

< Salmos 109 >