< Salmos 107 >
1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 [Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.