< Salmos 107 >
1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4 Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5 Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6 Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7 E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9 Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10 Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12 Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15 Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16 Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18 A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20 Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22 E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23 Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24 Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25 [Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26 Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27 Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28 Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29 Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30 Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32 E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33 Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34 A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36 E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37 E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38 E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39 Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40 Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41 Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42 Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43 Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.