< Salmos 107 >
1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 [Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.