< Salmos 107 >
1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
१यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; और उसकी करुणा सदा की है!
2 Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
२यहोवा के छुड़ाए हुए ऐसा ही कहें, जिन्हें उसने शत्रु के हाथ से दाम देकर छुड़ा लिया है,
3 E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
३और उन्हें देश-देश से, पूरब-पश्चिम, उत्तर और दक्षिण से इकट्ठा किया है।
4 Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
४वे जंगल में मरूभूमि के मार्ग पर भटकते फिरे, और कोई बसा हुआ नगर न पाया;
5 Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
५भूख और प्यास के मारे, वे विकल हो गए।
6 Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
६तब उन्होंने संकट में यहोवा की दुहाई दी, और उसने उनको सकेती से छुड़ाया;
7 E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
७और उनको ठीक मार्ग पर चलाया, ताकि वे बसने के लिये किसी नगर को जा पहुँचे।
8 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
८लोग यहोवा की करुणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण, जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
9 Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
९क्योंकि वह अभिलाषी जीव को सन्तुष्ट करता है, और भूखे को उत्तम पदार्थों से तृप्त करता है।
10 Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
१०जो अंधियारे और मृत्यु की छाया में बैठे, और दुःख में पड़े और बेड़ियों से जकड़े हुए थे,
11 Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
११इसलिए कि वे परमेश्वर के वचनों के विरुद्ध चले, और परमप्रधान की सम्मति को तुच्छ जाना।
12 Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
१२तब उसने उनको कष्ट के द्वारा दबाया; वे ठोकर खाकर गिर पड़े, और उनको कोई सहायक न मिला।
13 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
१३तब उन्होंने संकट में यहोवा की दुहाई दी, और उसने सकेती से उनका उद्धार किया;
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
१४उसने उनको अंधियारे और मृत्यु की छाया में से निकाल लिया; और उनके बन्धनों को तोड़ डाला।
15 Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
१५लोग यहोवा की करुणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
16 Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
१६क्योंकि उसने पीतल के फाटकों को तोड़ा, और लोहे के बेंड़ों को टुकड़े-टुकड़े किया।
17 Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
१७मूर्ख अपनी कुचाल, और अधर्म के कामों के कारण अति दुःखित होते हैं।
18 A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
१८उनका जी सब भाँति के भोजन से मिचलाता है, और वे मृत्यु के फाटक तक पहुँचते हैं।
19 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
१९तब वे संकट में यहोवा की दुहाई देते हैं, और वह सकेती से उनका उद्धार करता है;
20 Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
२०वह अपने वचन के द्वारा उनको चंगा करता और जिस गड्ढे में वे पड़े हैं, उससे निकालता है।
21 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
२१लोग यहोवा की करुणा के कारण और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
22 E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
२२और वे धन्यवाद-बलि चढ़ाएँ, और जयजयकार करते हुए, उसके कामों का वर्णन करें।
23 Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
२३जो लोग जहाजों में समुद्र पर चलते हैं, और महासागर पर होकर व्यापार करते हैं;
24 Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
२४वे यहोवा के कामों को, और उन आश्चर्यकर्मों को जो वह गहरे समुद्र में करता है, देखते हैं।
25 [Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
२५क्योंकि वह आज्ञा देता है, तब प्रचण्ड वायु उठकर तरंगों को उठाती है।
26 Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
२६वे आकाश तक चढ़ जाते, फिर गहराई में उतर आते हैं; और क्लेश के मारे उनके जी में जी नहीं रहता;
27 Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
२७वे चक्कर खाते, और मतवालों की भाँति लड़खड़ाते हैं, और उनकी सारी बुद्धि मारी जाती है।
28 Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
२८तब वे संकट में यहोवा की दुहाई देते हैं, और वह उनको सकेती से निकालता है।
29 Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
२९वह आँधी को थाम देता है और तरंगें बैठ जाती हैं।
30 Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
३०तब वे उनके बैठने से आनन्दित होते हैं, और वह उनको मन चाहे बन्दरगाह में पहुँचा देता है।
31 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
३१लोग यहोवा की करुणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें।
32 E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
३२और सभा में उसको सराहें, और पुरनियों के बैठक में उसकी स्तुति करें।
33 Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
३३वह नदियों को जंगल बना डालता है, और जल के सोतों को सूखी भूमि कर देता है।
34 A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
३४वह फलवन्त भूमि को बंजर बनाता है, यह वहाँ के रहनेवालों की दुष्टता के कारण होता है।
35 Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
३५वह जंगल को जल का ताल, और निर्जल देश को जल के सोते कर देता है।
36 E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
३६और वहाँ वह भूखों को बसाता है, कि वे बसने के लिये नगर तैयार करें;
37 E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
३७और खेती करें, और दाख की बारियाँ लगाएँ, और भाँति-भाँति के फल उपजा लें।
38 E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
३८और वह उनको ऐसी आशीष देता है कि वे बहुत बढ़ जाते हैं, और उनके पशुओं को भी वह घटने नहीं देता।
39 Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
३९फिर विपत्ति और शोक के कारण, वे घटते और दब जाते हैं।
40 Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
४०और वह हाकिमों को अपमान से लादकर मार्ग रहित जंगल में भटकाता है;
41 Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
४१वह दरिद्रों को दुःख से छुड़ाकर ऊँचे पर रखता है, और उनको भेड़ों के झुण्ड के समान परिवार देता है।
42 Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
४२सीधे लोग देखकर आनन्दित होते हैं; और सब कुटिल लोग अपने मुँह बन्द करते हैं।
43 Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.
४३जो कोई बुद्धिमान हो, वह इन बातों पर ध्यान करेगा; और यहोवा की करुणा के कामों पर ध्यान करेगा।