< Salmos 107 >

1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
2 Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
3 E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
4 Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
5 Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
6 Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
7 E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
8 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
9 Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
10 Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
11 Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
12 Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
13 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
15 Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
16 Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
17 Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
18 A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
19 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
20 Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
21 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
22 E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
23 Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
25 [Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
26 Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
27 Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
28 Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
29 Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
30 Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
31 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
32 E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
33 Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
34 A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
35 Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
36 E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
37 E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
38 E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
39 Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
40 Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
41 Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
42 Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
43 Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.
Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!

< Salmos 107 >