< Salmos 107 >

1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 [Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!

< Salmos 107 >