< Salmos 107 >

1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 [Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].

< Salmos 107 >