< Salmos 107 >
1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
3 E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
4 Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
5 Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
6 Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
7 E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
8 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
9 Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
10 Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
11 Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
12 Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
13 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
15 Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
16 Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
17 Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
18 A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
19 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
20 Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
21 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
22 E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
23 Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
25 [Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
26 Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
27 Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
28 Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
29 Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
30 Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
31 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
32 E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
33 Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
34 A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
35 Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
36 E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
37 E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
38 E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
39 Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
40 Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
41 Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
42 Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
43 Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.