< Salmos 106 >

1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!

< Salmos 106 >