< Salmos 106 >
1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.