< Salmos 106 >
1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.