< Salmos 106 >

1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی.
2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟
3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند.
4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم.
5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم.
7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند.
8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی.
9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند.
10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی.
11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند.
12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند.
13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند.
14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند.
15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت.
16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند.
17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد،
18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید.
19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند.
20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند.
21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند.
22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد.
24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند.
25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند.
26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند،
27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد.
28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند.
29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد.
30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید.
31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد.
32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند.
34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند،
35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند.
36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند.
37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند.
39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند.
40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید.
41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند.
42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند.
43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند.
44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود.
45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد.
46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند.
47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم.
48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند!

< Salmos 106 >